测试目的:翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。体裁多样,包括记叙文、描写文、说、议论文、广告、散文、产品说明书等,本部分测试学生段落翻译技巧和运用能力。段落长度不超过100字。
测试要求:a.能够掌握短语和词句的基本意义和引申义,并根据不同的语境做出正确的选词翻译;b.能够根据句子的要求改变词性,译本符合英语语言习惯;c.能够完成关键词汇、句子的翻译; 译本大意表达清晰、准确。
测试形式:本部分为主观题。要求考生根据题目所给段落文本进行翻译,措辞清晰、准确; 译本具备性、流畅性、无严重语法错误。
测试要求:能够熟练运用语法、修辞、结构等方面的写作知识;写出的文章应结构合理、观点明确、语言得体、内容充实、语法正确、语言通畅。
[2]陈永捷、梅德明,《英语(第二版)写作教程》高职高专英语专业适用,:高等教育出版社,2016年.
本大纲参考护理学专业综合考核课程要求编写,适用于护理学专业专升本考试。为全面检查报考我校普通专升本护理学专业的专科毕业生,是否达到了所的护理学专业中基础课程正体结构本科知识储备与技能要求。通过考核,测试学生的正体结构理论与实践能力的掌握与灵活运用能力。
为贯彻落实国务院关于做好高校毕业生就业工作有关和国务院常务会议提出的扩大普通专升本规模要求,按照教育部部署和要求,遵循“科学定位、分类指导、多元发展、特色办学”的发展方针,创新应用型人才培养体制机制,满足人民群众“上好大学”的殷切,增强高等教育服务、支撑、引领地方经济社会发展能力,依据《安徽省普通高职(专科)层次升入本科教育培养工作实施方案》编订本大纲。
钱包颜色与财运
考试目的在于测试报考护理学专升本专业的专科生对正体结构的相关理论及实践知识的掌握程度,考查考生是否具备应用正体结构的基础知识完成后续各种基础课及临床护理课程的学习,是否掌握人体的正常结构、功能,是否具备进一步深造的知识储备能力和潜质。
考试注重基础性,强调基础扎实,要求学生系统掌握本学科基础知识、基本技能、基本方法,考试内容强调基础、主干、核心知识为主,同时学生需具备一定创新思维和实践能力。
2.了解:了解致密结缔组织、脂肪组织、网状组织的特点和分布,了解软骨的一般结构特点、软骨的分类及分布。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] 下一页