测试目的:测试学生通过阅读获取有关信息的能力,考核学生掌握相关阅读策略和技巧的程度,既要求准确性,也要求一定的速度。
测试要求:a. 能读懂英美国家出版的中等难度的文章和材料及新闻报道;b. 能掌握所读材料的主旨大意,了解说明主旨大意的事实和细节;既理解字面意义,又能根据所读材料进行判断和理解;既理解个别句子的意义,也理解上下文的逻辑关系;c. 能在阅读中根据需要自觉调整阅读速度和阅读技巧。
选材原则:a. 题材广泛,包括社会、科技、文化、经济、日常知识、人物传记等;b. 体裁多样,包括记叙文、描写文、说、议论文、广告、说明书、图表等;c. 阅读材料的语言难度适中,关键词汇不超出专业四级水平。
测试形式:本题为客观题。给出相应的文章或图表等,每篇材料后有若干选择题。要求考生根据给出的材料,从每题的四个选择项中选出一个最佳答案。
考试采用闭卷笔试的考试方式进行,考核考生是否达到了升入本科继续学习的要求。本大纲解释权归安徽三联学院所有。
在翻译方面,考生需要掌握直译、意译和转译等常用翻译技巧;能翻译已过的词或短语的基本大意;掌握英语翻译中词义的选择、转换和引申等翻译方法;译本能够兼顾英美文化维度等方面的异同,达到译本及通顺的要求。在写作方面,考生需要掌握英文写作的基础知识与基本技巧;具备良好的遣词造句、谋篇布局的能力;能够用英语准确表达思想;内容切题,结构严谨,条理清楚,语法正确,语言通顺,表达得体。
测试要求:a.能理解文本原意,并运用翻译技巧,进行短语翻译;b.能结合英汉文化维度的不同,进行适当的措辞和选词。
测试要求:a.能理解文本原意,并运用翻译技巧,进行句子翻译;b.能结合英汉文化维度的不同,进行适当的措辞和选词。
测试目的:翻译部分测试学生把英语所承载的信息用汉语表达出来的能力,翻译题型为段落英译汉。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。体裁多样,包括记叙文、描写文、说、议论文、广告、散文、产品说明书等,本部分测试学生段落翻译技巧和运用能力。段落长度不超过150个单词。
测试要求:a.能够掌握短语和词句的基本意义和引申义,并根据不同的语境做出正确的选词翻译;b.能够根据句子的要求改变词性,译本符合汉语语言习惯;c.能够完成关键词汇、句子的翻译; 译本大意表达清晰、准确。
测试形式:本部分为主观题。要求考生根据题目所给段落文本进行翻译,措辞清晰、准确; 译本具备性、流畅性、无严重语法错误。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] 下一页