,探讨了医学院校本科医学翻译人才培养问题,提出了一条以市场需求为导向,在课程设置、教学模式与教学方法和
当前,国内外语言服务行业发展迅猛,其业务范围已远超传统意义上的翻译行业,对人才需求也发生了相应的变化。穆雷等通过调研分析了全球语言服务供应商前100强发布的招聘广告,总结出4大类语言服务行业岗位(即笔译、口译、质量管理和项目经理)的职业能力特征,研究发现:就专业领域分布而言,笔译需求最大的领域是IT行业,医学翻译次之,如:生命科学、医疗器械、药品和诊断报告等,而口译需求最大的领域是医疗行业;就学历要求而言,要求笔译员具有硕士以上学历的招聘广告比例极低,且没有招聘广告明确提出需要口译员具有硕士以上学历,而要求具有相应翻译或口译专业学位的比例较高[1] (P8-11)。周恩于2015年3-5月对中美两国的医学翻译招聘信息进行了统计分析,发现:中国的医学翻译招聘信息中,医学笔译的需求最大,医学口译次之;就学历要求而言,要求学历为本科的招聘信息占78%,硕士为18%;就专业要求而言,要求具有较强英语水平的医学相关专业的比例为53%,具有医学翻译相关经验的英语专业比例为29%,医学英语专业比例为8%,翻译专业比例为2%[2] (P90-91)。需要指出的是,这里用人单位要求的医学相关专业可能包括两类:第一类是接受过1-2年通用大学英语和/或1-2年医学英语教育的医学相关专业,第二类是接受过1.5-2年英语专业课程教育的辅修英语专业作为第二学位的医学相关专业(即部分医学院校设置的双学位英语专业),医学英语专业就是医学院校医学方向的英语专业。
从上述两个调查研究可知,当前国际语言服务行业对于医药及生命科学等专业领域的口笔译人员的市场需求较大,相关岗位明确要求招聘硕士生的比例很低;就国内目前医学翻译人才招聘市场而言,要求招聘本科生的比例较高,且要求具有较强英语水平的医学相关专业的比例较高。市场要求的医学相关专业,笔者认为主要是第二类辅修英语专业作为第二学位的医学相关专业,因为他们较第一类人员接受了较为系统完整的英语语言专业和翻译教学方面的教育,下文笔者将对医学院校同为医学语言类专业的双学位英语专业、英语专业和翻译专业进行对比分析。第二个调查研究取自2015年3月至5月的数据,随着高校翻译本科专业、翻译硕士专业招生规模不断扩大,翻译人才逐渐进入社会,这些数字可能会有新的变化,尤其是要求具有翻译专业学位的比例会增加。这对于高校,尤其是医学院校本科复合型医学翻译人才的培养具有重要。