doc下载>>毕业论文>>经济>>
为您写大学学报毕业论文和职称论文提供大学学报类有关专升本毕业论文范文,与汉语中数字成语的英语翻译相关论文范例,包括关于大学学报及华东理工大学及数词方面的论文题目、提纲、开题报告、文献综述、参考文献的大学硕士和本科毕业论文,是免费优秀的大学学报论文范文。
摘要在漫长语言发展过程中,成语与数词之间关系密切.不少汉语成语在英语中可以找到相同、相似对应成语或习惯表达法,有趣是有时候它们使用是同一数词,而有时所含数词却大相径庭.实际上,这反映了成语约定俗成特性,这势必会给读者或翻译人士带来不小困惑,鉴于此,本文试图通过列举介绍一些英汉数字习语翻译方式,其目是为了避免文化交流过程中出现文化性休克,真正实现跨文化对接.
关键词汉语;成语;英语;翻译;原则
习语是指一种语言在某种文化中经过漫长演变而形成特有、固定表达方式.它承载着语言信息,同时带有浓厚民族色彩和鲜明文化内涵.
英汉习语文化差异体现则是中华民族和英语民族在自然环境下由于生存条件形成各种文化差异,数字成语便是其体现.
翻译过程中有些数词可以等值对等翻译.也有不少数词在汉译中不能等值翻译,完全不译,而汉语习语中数词有少数词是实指,多数则为虚指,有又是模糊表述.所以在翻译时要做相应使译句符合汉语表达习惯,同时也是为了尊重英语表达习惯.论述如下.
由于英、汉民族对数字模糊语义和语用功能理解相同,在不影响译入语读者理解前提下,翻译时完全可以保留原语数字,实现等值翻译,如
1.一日不见如隔三秋Onedayapartseemsthreeautumns
2.失之毫厘,谬以千里Amissisasgoodasamile
3.吃一堑长一智afailintothepit,againinyourwit
4.十有八九ineightorninecases(times)outoften.
5.三人知,天下知Whenthreeknowit,allknowit.
6.搬家三次等于失火一遭Threeremovesareasafire.
7.猫有九命Acathasninelives.
8.一箭双雕killtwobirdswithonestone.
汉英习语中有很大一是不能等值对应翻译.由于各自思维观念,对数字感知取向也,语言中数字词亦会由于各自文化传统而分别赋予其数字词社会文化涵义也不尽相同.就如中国人喜欢数字9一样如aninedayswonder(轰动一时).而英语国家人则视6为凶数或不吉利数,如atsixesandsevens(乱七八糟)、sixpenny(不值钱)、sixofoneandhalfadozentheother(半斤八两,差不多)等.