日前盘点2013年最“夯”的10大流行语,“土豪”、“大妈”获选入列,令人毫不意外。
事实上,随着中国的经济实力与日俱增,有中国特色的文化界舞台的影响力也愈渐显著,tuhao(土豪)、dama(大妈)等中国的新词语,已经列入《英语词典》(TheOxfordEnglishDictionary)的观察名单,可望在2014年纳入词典。
我曾经研究过《英语词典》,对英文的新词也颇为关注,也写过几篇关于汉语文化特色词的学术论文,听闻这则消息,我抱持着保留的态度。
《英语词典》卷帙浩繁,是英语世界最庞大、最权威的词典,是英文词汇的终极仲裁者,其地位之崇高有如《圣经》,虽有人质疑挑战,却始终难以撼动。
《英语词典》收录了近300个来自中文的词汇,不过大部分都偏向学术与专业,属于小众词汇,相对鲜为人知,比如历史语言类的nienhao(年号)与Kuoyu(国语),哲学教类的wu-wei(无为)与shen(神),音乐戏曲类的pipa(琵琶)与tan(旦),文物艺术类的ting(鼎)与tsaoshu(草书)等。一般较常接触到的词汇,诸如chowmein(炒面)、kowtow()、tea(茶)、mah-jong(麻将),只占很少的一部分。
还记得2008年奥运时,上jiayou(加油)用得很多,进入英文的呼声很高,许多关心人士都在屏息以待。几年前,在红极一时、热炒的buzheteng(不)与chengguan(),也都盛传《英语词典》即将收录,不过始终只闻楼梯响,至今未见人下来。
倒是有些大家关注之外的中文词汇,近10年来纷纷受到《英语词典》的青睐,正式被纳入英语词汇的,像ming(命,2002年)、jiaozi(饺子,2006年)、taikonaut(中国航天员,2007年)、wuxia(武侠,2010年)、goji(枸杞,2010年)。
美国出版过一本预测新词存活率的通俗学术书,名为PredictingNewWords:TheSecretsofTheirSuccess《预测新词:它们成功的秘诀》,归纳分析了新词能够存活的特性。这本书结论很简单:绝大多数的新词都将淹没在语言的荒烟蔓草中,在幸存下来的九牛一毛中,最重要的共同特性就是“本质低调不招摇”。因为低调不招摇,使用者没有戒心,新词就能悄悄地进驻。
上述这5个《英语词典》所收、源自中文的新词就都很低调,直到成为既成事实我们才恍然大悟,原来ming(命)、jiaozi(饺子)、taikonaut(中国航天员)、wuxia(武侠)、goji(枸杞)已经进入了英文词汇的。