B.举例子好过单纯
我总认为英文和中文思维的一大区别在于,英文喜欢具体到抽象,而中文喜欢抽象到具体。和美国人聊天,说半天不明白,举个栗子,他们就恍然大悟了。这无怪乎,为什么美国院擅长案例教学,总是通过一个个具体的案例去总结某个抽象的rule。
例如,若你要回答上述那个关于电影和DVD的问题,你很生气对方质疑我国对知识产权的力度,与其气得脸红脖子粗,使劲和对方说: “no, no, no! We are better now!” 不如和对方心平气和地举个例子:Indeed we may need to be improved in many places, but things seem to be better now. For example, nowadays it is not easy to find websites to download free films, and the fierce competition among movie theaters leads to the reduction of the price of thickets, which encourage people to go to the cinema to enjoy movies…(的确,我们需要改进的地方还很多,但是情况最近变得好起来了。例如,现在已经很难找到可以免费下载电影的网站,并且影院之间的激烈竞争使得票价下跌,这也鼓励了人们走进电影院观影……)
Level 2. 重视内容,纠错,认真聆听
呼呼,终于写到level 2了,也许这和口语提高的过程一样,上一个level的台阶是最难爬的,爬上来了,到这个level就豁然开朗了。
口语水平在这个level的童鞋们,已经可以准确和流畅地表达自己的想法,而大多数人已经开始追求如何将英语说得更好听,语音更地道,听起来更像native speaker了。但是,我却不太认同把语音语调放在第一位的看法,就连我们说普通话都还有各地口音,为啥非要逼着自己说一口地道美语或伦敦腔?你看看人家印度人,一说英语,我就恨不得伸只手去把他们舌头扯直了,但这丝毫不妨碍他们继续得瑟他们的印度口音,并自成一派。
我记得当初网上疯传国内某大牌明星标准的英语发音,我点进去看,发音的确不错,但内容却不敢恭维。我耐心听了十分钟,除了 you know, I think, kind of…不断重复外,的确听不到啥实质性的东西,听急了就想和她说:“姑娘,想说啥,赶紧的,要不咱还是找个翻译吧。”
我在律所工作时遇到的某位老板,一开口说英文,浓浓的河南口音,带着挥之不去的胡辣汤味儿。可整个律所里,云集那么多英美加澳名校海归,说起英文来一个比一个像ABC,却没有一个人敢小看这位河南老板。因为他的法律意见书写得天衣无缝,让native speaker都叹为观止;任何胶着的谈判,只有他开口,才能和对方native speaker的律师唇枪舌战、一争高下。