当前位置 : 英语|教育 → 文章正文

    2014年广东外语外贸大学南国商学院英语语言文化学院简介2014-7-21英语论文

    来源:本站整理| 作者:佚名 | 时间:2014-07-21 10:16:11

      主要科研:在《当代外国文学》、《国外文学》、《外语教学》、《大学教育研究》、《北大教育经济研究》、《中国高教研究》、《学位与研究生教育》、《教育学报》、《国际经贸探索》等核心刊物上发表论文20多篇。主编《新编英语国家文化教程》、《新编经贸英语教程》、《美国经济概况》、《商务英语阅读》《文化精要》等教材。承担多项省级及校级科研项目。

      李田心,翻译学教授。1969年师范大学外语系英语专业毕业,原韩山师范学院外语系教授。主要研究方向:翻译理论与实践、语法。重点研究领域是奈达翻译理论,中国知名奈达翻译理论专家,是中国最早系统地研究中国奈达翻译理论研究的学者,最早发现奈达翻译理论在中国被严重地误读、误译,最早系统地撰文指出并分析在中国被严重地误读、误译和曲解了的假奈达翻译理论中的错误的学者。研究得到奈达理论创始人尤金.奈达的肯定。

      主要科研:曾在《中国翻译》、《外语学刊》、《外语研究》、《外国文学》、《上海翻译》、《上海科技翻译》、《外语与外语教学》、《外国语言文学》、《外语与翻译》中国外语类权威刊物和《韩山师院学报》等刊物上发表论文三十余篇,大学教龄30年,国外任首席翻译3年。有译著六部出版,译著代表作是《现代艺术的美学奥蕴》。代表作《瓦尔特·米蒂的梦》,发表在王佐良主编的《外国文学》1988年第3期。

      包家仁,硕士,翻译学教授。曾任职暨南大学外语学院、浙江温州大学外语学院兼职教授,给本科和专科生教授英语阅读、视听说、应用文写作、翻译(笔译与口译)、审校学院对外英语翻译稿和系英语。主持学院同声传译实验室和英语教学录音棚的项目建设。

      主要科研:发表论文: 的孩子——评奥康纳小说中的倾向于2007年1月福建师范大学《外国语言文学》发表; 语境下中国传统文化的移植与持存---- 评华裔小说《饮碗茶》的特色语言文化,于2005年2 月福建师范大学《外国语言文学》发表;翁显良先生翻译观初探,2003年6月《暨南学报》发表;海明威《太阳照样升起》的创作风格于2002年3月《暨南学报》发表; 艾米莉·狄金森诗歌的语义含糊性于2000年3月《暨南学报》发表;从族际语看澳门文化,于1999年12月《东南亚研究》发表;理解是翻译的第一要素1999年8月于《东南亚研究》发表;主要著作: 《汉英句型比较与翻译》2002.1 广东高教出版社;《汉语常用句型及其英译》2000.5 信诺/设计出版公司;《新编英美文学概论》(主编) 1994.8 成都科大出版社 ;《英语电影教程》(主编) 1993.5 广东高教出版社(获华南地区大学出版社协会第四界优秀教材二等);《中学英语PPC教及片》(合编) 1993.2 广东音像出版社 (获广州教学科研二等) ;“Plan your Wardrobe with Chata Romano” 《服装搭配大全》[译著] 2000. 万里机构 ;“Massage for Beginners” 《舒筋减压按摩》[译著] 2000. 万里机构;“Practical Baby Massage” 《婴儿按摩》[译著] 2001万里机构 ;“Toddler Care Day by Day” 《幼儿护理与教育》[译著] 2001万里机构。

      更多信息请查看学历考试网

    上一页  [1] [2] [3] 


合作伙伴: 开心笑话
Copyright 2010-2012 大戏院论文网 All Rights Reserved. 如需合作请联系站长
技术支持:FXT