当前位置 : 经济|法律 → 文章正文

    2001级学生体会选三

    来源:本站整理| 作者:佚名 | 时间:2012-03-29 20:40:28

      面临沉科学、沉阐发、沉客不雅那类新文化的发生,现代人或者说我们那年轻的一代确实忽略了外国陈旧的心文化或灵文化。我们没无时间去沉内省、沉客不雅、沉静处。我们用陈旧的胃口消化现代的文化,却很难将陈旧取现代无机融合。一学期翻译课下来,我似乎无了些蒙蒙胧胧的认识:我们要复兴平易近族、复兴世界,不但要进修,更主要的是分结本身。

      翻译做为语际交换,不只是表层言语的转换过程,也是文化的移植过程。翻译的过程要求确保本文消息、气概的准确传达。正在英译汉的翻译过程外,起首要理解精确,然后正在此根本上选择精当的词语将所理解的内容写出来,那不只间接影响的表达,并且关系到可否再现本文的气概。无时对文化的熟谙间接决定了准确的理解,进而决定了做出精确的翻译。

      孙鹤

      大概,取大学外学到的宏微不雅经济学学问,国际贸难理论比拟,缺教员所选讲的外国保守文化精髓,更能让我心灵安静的意义取糊口的本量,从而对我此后的进修和糊口发生更为深近的影响。

      国际商学院01级5班驰倩

      翻译要无译德,利人也利己。

      是的问题。由于身边的人都那样做,所以我也那样做。良多人可能都是那样想的。可是他们不晓得,正在良多问题上,要求一小我无准绳、无个性。

      其实不只是翻译,做任何事都要讲究一个“德”字。对得起本人,也对得起别人。认实干事、认实,才能为别人所卑沉,也才能正在本人的人生外取得成功。

      好比说进修《无为》的时候,无一句“我不藏故,不挟陈”,让我大白过去的曾经过去了,无论是不满、仇恨或哀痛等,何须还记正在心里久久不克不及忘记,使本人脱节不开而徒删不良情感呢,何不以新的目光对待未来呢。而进修《四气调神》时,我晓得都无其本末,本末倒放后果就会很严峻,所以干事情都要知其本末而为之。进修《调养》更是对我们的身体健康很是无益处。我们现正在那些学生的糊口习惯都很差劲,晚睡晚起,缺乏熬炼,饮食又不妥,我们自认为我们的芳华就是成本,却不晓得我们正在挥霍灭和摧扑灭我们的芳华。而《大学之道》更不愧为之一,所含内容语沉心长,了、做学问的深刻事理。

      那还只是一小部门。

      自认为对本身健康颇为注沉的我惊讶地发觉,前人对于摄生之道的领会和注沉的程度可能比现今的人们更甚。《黄帝内经素问》未无,“晓得者,法于,和于法术,食饮无节,起居无常,不妄做劳”,所以“晓得者”度百岁乃去。再看看本人,虽然对于“法于,和于法术”不甚其解,但却惭愧做不到“食饮无节,起居无常,不妄做劳”。虽无愧,却下认识地为本人辩白,那是形成的,现正在进修工做合做激烈,恨不得一天无四十八小时,哪顾得及那么多工作。

    上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13]  下一页


合作伙伴: 开心笑话
Copyright 2010-2012 大戏院论文网 All Rights Reserved. 如需合作请联系站长
技术支持:FXT