当前位置 : 行政|管理 → 文章正文

    麦考瑞大学翻译标的目的硕士课程

    来源:本站整理| 作者:佚名 | 时间:2011-08-07 09:05:14

      根据学生布景无两类选择:

      获得研究生文凭,且《翻译实践》课达到最低成就要求;

      会议口译硕士(MasterofConferenceInterpreting)

      学制2年,60学分,3月开课;

      学制1.5年,40学分,3月、7月开课;

      翻译和口译研究生文凭(PostgraduateDiplomainTranslationandInterpreting)

      辞书编纂(4);社区笔译和口译(4);论文(8);高级笔译(4);文法取寄意(4);

      学制1年,32学分,3月开课(若是学生未无NAATI资历认证或相关的澳州或海外资历)。

      [$pagetag]会议口译硕士(MasterofConferenceInterpreting)

      选修课程(分):计较机翻译(4);笔译实践(4);口译实践(4);多言语转换(4);

      入学要求:需具备下列前提之一即可

      具无相当的海外资历。

      翻译硕士(MasterofTranslation)

      辞书编纂(4);社区笔译和口译(4);论文(8);高级笔译(4);文法取寄意(4);言语取文化沟通(4);语用论(4);体裁论及文献笔译(4);

      焦点课程(学分):笔译和口译理论及实践(4);课程阐发引见(4);口译技术(4);

      根据学生布景无两类选择:

      学制1年,32学分,3月开课(若是学生未无NAATI资历认证或相关的澳州或海外资历)。

      国际政乱论文焦点课程(分):笔译和口译理论及实践(4);课程阐发引见(4);口译技术(4);

      笔译和口科硕士,是为但愿进修控制博业笔译和口译技术并进而获得硕士学位的学生而设想的。除了博业培训外,课程还将包罗翻译和研究内容方面的理论。笔译和口科硕士要求海外学生全日制1.5年完成,

      课程方针是但愿通过供给个别进修成为博业会议口舌人,及为博业口舌人供给更高级此外博业学问取技术。那个课程将传授学生正在模仿会议设备前提下同声传译的研究和实践技巧。并也为NAATI测验做好预备。

      来流:

      翻译和口译研究生文凭课程,是为但愿具无双语学问且想正在翻译和口译技术方面寻求提高的学生而设想的。翻译和口凭课程需要全日制一年的进修,适合本土和海外学生配合进修。

      具无本科学位,GPA2.5以上,且熟练控制2类言语学问。若是申请人的母语不是英语,必需通过相当程度的英语测试(IELTS7.0,笔考TOEFL600,机考TOEFL250),或者正在麦考瑞大学言语核心完成翻译和口译准备课程(TIPP)。

      翻译越来越被当作是一门新兴跨学科領域。现正在不只仅是言语学要研究翻译,学、心理学、社会学、人类学、认知学、传媒学、汗青学等都正在从分歧的角度、分歧的层面、分歧的領域研究翻译变化、做用、影响及成长标的目的。那就为处放翻译、进修翻译的人士供给很是普遍的工做机遇。获得的NAATI颁布的承认证书,正在觅工做将如虎添翼。以下是麦考瑞大学()供给的翻译标的目的硕士课程:

      学制2年,60学分,3月开课;

      选修课程(学分):计较机翻译(4);笔译实践(4);口译实践(4);多言语转换(4);

    上一页  [1] [2] 


合作伙伴: 开心笑话
Copyright 2010-2012 大戏院论文网 All Rights Reserved. 如需合作请联系站长
技术支持:FXT