“”许毓仁发现,台设立的“亚洲·硅谷”英文版网页竟然还处处“菜英文”。(图片来源:台媒取自许毓仁脸书)
海外网3月17日电据报道,台规划“亚洲·硅谷推动方案”,还成立网页,但却被“”发现,英文版竟然还处处“菜英文”,让“”不禁质疑,“一个面对国际的英文网站,都不像样,不知道花多少钱做?”
“”许毓仁,今日(17日)在脸书上PO出“亚洲·硅谷”的截图写道:“亚洲硅谷的英文网站,真是菜英文…”
根据台媒贴出的照片,处处可见,“words of heads”、“moives”这种翻译错误或是用词不当的例子。许毓仁指出,一个面对国际的英文网站,都不像样,不知道花多少钱做?
许毓仁表示,质询过后,英文版已经马上下架。对此,岛内网友也纷纷留言,“太粗心了”、“翻译年糕故障了吧”。
推荐: