当前位置 : 英语|教育 → 文章正文

    台网站英文翻译处处出错 被讽“菜英文

    来源:本站整理| 作者:佚名 | 时间:2017-10-14 14:06:49

      “”许毓仁发现,台设立的“亚洲·硅谷”英文版网页竟然还处处“菜英文”。(图片来源:台媒取自许毓仁脸书)

      海外网3月17日电据报道,台规划“亚洲·硅谷推动方案”,还成立网页,但却被“”发现,英文版竟然还处处“菜英文”,让“”不禁质疑,“一个面对国际的英文网站,都不像样,不知道花多少钱做?”

      “”许毓仁,今日(17日)在脸书上PO出“亚洲·硅谷”的截图写道:“亚洲硅谷的英文网站,真是菜英文…”

      根据台媒贴出的照片,处处可见,“words of heads”、“moives”这种翻译错误或是用词不当的例子。许毓仁指出,一个面对国际的英文网站,都不像样,不知道花多少钱做?

      许毓仁表示,质询过后,英文版已经马上下架。对此,岛内网友也纷纷留言,“太粗心了”、“翻译年糕故障了吧”。

      推荐:

      


合作伙伴: 开心笑话
Copyright 2010-2012 大戏院论文网 All Rights Reserved. 如需合作请联系站长
技术支持:FXT